Введение #
Здесь собраны фотографии из книги датского путешественника Хеннинга Хаслунда-Кристенсена — Заяган (Zajagan). Фотографии, иллюстрации и подписи к ним приведены по изданию 1947 г. на датском языке, а так же по изданию 1935 г. на английском языке. Перевод - мой.
Библиографическая ссылка:
Haslund-Christensen Henning, 1947. Zajagan. Gyldendanske Boghandel Nordisk Forlag. København.
Представленные фото не всегда удовлетворительного качества и приводятся скорее для индекса.
Разница фото в разных изданиях #
Необходимость в этом заметке возникла, так как в изданиях этой книги на разных языках разное количество фотографий. И наоборот, в издании на английском языке есть фотографии, которых нет в датском.
DA издание - 95 фотографий и иллюстраций. Списка иллюстраций - нет.
EN издание - 56 фотографий и иллюстраций. Список иллюстраций - ниже.
Есть в DA издании, но нет в EN - 42. Например, Замок Джа-ламы.
Есть в EN издании, но нет в DA - 6. Например, “Молодые торгуты”.
Некоторые фото значительно различаются между изданиями. Например, Гуртум.
Список иллюстраций из англоязычного издания #
Англоязычные подписи и перевод с них к конкретным фотографиям ниже приведены по изданию 1935 г. на английском языке PDF 1. PDF 2.
Библиографическая ссылка:
Henning Haslund-Christensen, 1935. Men and Gods in Mongolia (Zayagan). Translated from Swedish by Elizabeth Sprigge and Claude Napier. New York: E.P. Dutton & co.
Нажмите на ссылку в колонке Страница, чтобы перейти к фотографии.
| Название | Страница |
|---|---|
| His Holiness Seng Chen Gegen, fifth reincarnation of the Tiger god and ruler of all the Torguts. Commander of the Royal Vasa Order, second class. 1884–1932 | Frontispiece |
| The grottoes of Yün Kang | 4 |
| The grottoes of Yün Kang | 5 |
| Yolros Lama. Photo Lieberenz | 32 |
| Shirup Geling with Yolros Lama’s dog. Photo Lieberenz | 32 |
| “The Festival place lay bathed in sunlight . . .” Photo Lieberenz | 40 |
| “On the south side the monastery orchestra was stationed” | 48 |
| Tsagan Oborgon, “The white old man” Photo Hummel | 48 |
| “One of the last to go up to Maidari was my little old woman . . .” | 49 |
| The twenty-four Shanag. Photo Hummel | 49 |
| Gurtum. Photo Zimmerman | 60 |
| Consorts of the Chief and curious Princesses | 60 |
| Leave-taking from Lamas and Chiefs at Bater Halak Sume. Photo Lieberenz | 61 |
| The Mongolian Monastery of Baying Shandai Sume. Photo Lieberenz | 72 |
| The Expedition’s camels assembled before the start from Hojertai-gol. Photo Lieberenz | 128 |
| The genesis of “Long Snake.” Photo Lieberenz | 129 |
| Landing of the boat expedition after the voyage on Socho-nor. Photo Lieberenz | 129 |
| “In the red cloud of dust a dense mass of galloping horsemen.” Photo Hempel | 160 |
| Mongrolda Noyen, the young leader of the Khoshut Mongols with his bodyguard | 161 |
| Tsagechin Beile | 161 |
| A Mongol salutes his Chief | 168 |
| Sart Musicians. Photo Bergman | 184 |
| The Sart aksakal and Chinese amban. Photo Bergman | 184 |
| The Däde Mongols’ Khuruldei. Photo Bergman | 185 |
| After the hunt | 185 |
| Seng Chen’s earthly father, Tu-yen Meng-ku khan | 188 |
| “Dressed in an ample cloak of lynx skin he was sitting against the background of a black rug on which the image of a ferocious tiger was inwoven.” Photo Bergman | 192 |
| A Charklik beauty | 188 |
| Camel transport across the river. Photo Bergman | 193 |
| Torgut soldier | 193 |
| “Arselan Consul” | 224 |
| Mongrolda Noyen | 224 |
| “The red Standard” | 225 |
| Shiri, who “commanded the gliding, soaring and falling of the notes like a proud eagle on the wing” | 240 |
| Torgut married women | 240 |
| The Torgut Regent’s bator ready for battle. The horses are trained to throw themselves on the ground as cover for their riders | 241 |
| Baldan gusdä, the Regent, Lodong chanse, Lyrup chanse | 244 |
| Torgut Cavalry Acrobatics. Photo Hempel | 245 |
| Seng Chen Gegen, Lodong and Lyrup. Photo Ambolt | 248 |
| Young Torguts. Photo Ambolt | 249 |
| Inhabitants of Temerlik. Photo Bergman | 252 |
| Torgut camp. Photo Ambolt | 252 |
| Torgut Chiefs (merin and gusdä) | 253 |
| Dambin Jansang the adventurer who revived the savagery of ancient times on the steppes | 253 |
| The Dongtse Monastery in Tibet, Seng Chen’s spiritual home. Photo F. Ludlow | 256 |
| Painting of Obish Khan | 257 |
| Tibetan High Lama. Photo Hummel | 257 |
| Fresco in the Dongtse Monastery representing Seng Chen’s spiritual father, the Tiger god’s fourth reincarnation. Photo F. Ludlow | 280 |
| Torgut Temple Tent. From Pallas’ “Sammlungen historischer Nachrichten über die mongolischen Völkerschaften”, St. Petersburg, 1776 | 281 |
| The author with Lamaistic philosophers | 304 |
| “Baredo soldep” (Tibetan prayer) | 312 |
| Corner of gegen-ni-ordo after its erection in Stockholm. Photo Sv. D. | 320 |
| Interior of gegen-ni-ordo on its erection at Urumchi | 320 |
| The three thrones in the Khan’s Tent of the Torguts | 320 |
| “Tsagachin Beile often appeared in an ill-fitting Russian costume” | 320 |
| Baldan Gusdä | 321 |
| Map | 328 |
Все фотографии #
Фотографии из обоих изданий.
- “DA” - подпись на датском из издания 1947 г.
- “EN” - подпись на английском из издания 1935 г.
- “RU” - перевод на русский автора заметки.
Его Святейшество Син Чин Геген #
DA: Hans Hellighed Sin Chin Gegen (1884-1932), Tigergudens femte Reinkarnation og alle Torguters Hersker. Kommandør af den svenske Vasaordens 2. Klasse.
EN: His Holiness Seng Chen Gegen, fifth reincarnation of the Tiger god and ruler of all the Torguts. Commander of the Royal Vasa Order, second class. 1884–1932
RU: Его Святейшество Син Чин Геген (1884–1932), пятая реинкарнация Тигриного бога и владыка всех Торгутов. Командор шведского ордена Вазы II класса.
Гроты Юньган #
DA: Yün Kang-Grotterne.
EN: The grottoes of Yün Kang
RU: Гроты Юньган.
Джолрос-лама #
DA: Jolros Lama. Lieberenz fot.
EN: Yolros Lama Photo Lieberenz
RU: Джолрос-лама. Фото Либеренца.
Шируп-Гелинг #
DA: Shirup Geling med Jolros Lamas Hund. Lieberenz fot.
EN: Shirup Geling with Yolros Lama’s dog. Photo Lieberenz
RU: Шируп-Гелинг с собакой Джолрос-ламы. Фото Либеренца.
Паломники перед резиденцией Джолрос-ламы #
DA: Bodsøvende foran Jolros Lamas Bolig. Lieberenz fot.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Паломники перед резиденцией Джолрос-ламы. Фото Либеренца.
Праздничная площадь под палящим солнцем #
DA: „Festpladsen laa hen i bagende Sol…“ Lieberenz fot.
EN: “The Festival place lay bathed in sunlight . . .” Photo Lieberenz
RU: «Праздничная площадь под палящим солнцем…». Фото Либеренца.
Буга #
DA: „Buga“, en af Dødskongens Forløbere.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: «Буга», один из предвестников Царя Смерти.
Оркестр располагался на южной стороне #
DA: „Orkestret var placeret i Syd“. (Øverst til venstre)
EN: “On the south side the monastery orchestra was stationed”
RU: «Оркестр располагался на южной стороне». (Вверху слева)
Цаган Обогон, «Белый старец» #
DA: Tsaghan Obogon, „Den hvide Olding“. Hummel fot.
EN: Tsagan Oborgon, “The white old man” Photo Hummel
RU: Цаган Обогон, «Белый старец». Фото Хуммеля.
Образ Майдари #
DA: „Fra det vajende Banner foran Hovedtemplet skuede den milde Maidaris Billede ned.“ (Nederst til venstre)
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: «С развевающегося знамени перед главным храмом взирал вниз образ кроткого Майдари». (Внизу слева)
Образ Майдари - старая женщина #
DA: „En af de sidste, der gik til Maidaris Billede var den lille gamle Kone …“
EN: “One of the last to go up to Maidari was my little old woman . . .”
RU: «Одной из последних, кто подошёл к образу Майдари, была маленькая старая женщина…»
Выветрившиеся руины Хара-Хото #
DA: Khara Khotos forvitrede Ruiner rejser sig endnu over Sandet. v. Kaull fot.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Выветрившиеся руины Хара-Хото всё ещё возвышаются над песком. Фото фон Каулля.
Хорошо сохранившийся мусульманский храм #
DA: „Et velbevaret muhammedansk Gudshus ligger beskyttet af den vestlige Bymur“. v. Kaull fot.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: «Хорошо сохранившийся мусульманский храм лежит под защитой западной городской стены». Фото фон Каулля.
Эдзинские торгуты #
DA: Etsina-Torguter, Mand og Yngling. v. Kaull fot.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Эдзинские торгуты: мужчина и юноша. Фото фон Каулля.
Девушка эдзинский торгут #
DA: Etsina-Torgut, Pige. v. Kaull fot.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Девушка эдзинский торгут. Фото фон Каулля.
Пробы крови #
DA: Hver Gang jeg forsøgte at tage Blodprøver paa Mongolerne saa de ulykkelige ud. Bergman fot.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Каждый раз, когда я пытался брать у монголов пробы крови, они выглядели несчастными. Фото Бергмана.
Тангерт-Геген #
DA: Tangert Gegen.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Тангерт-Геген.
План Хара-Хото #
DA: Mure og forvitrede Rester rejser sig endnu over Sandet, trodsende den omgivende Ørkens mægtige og livsfjendske Stormløb. Et velbevaret muhamedansk Gudshus ligger endnu tilbage; beskyttet af den vestre Mur, paa graaviolette, stormomsuste Plateauer ses endnu Mærkerne efter Agerfelternes Vandingssystem, og paa utallige modellerede Lerkar fandt vi Fingeraftryk af de Mennesker, der havde formet dem.
I seks Sekler havde dette døde Menneskeminde slumret i Ørkenens Favntag, da Koslov i 1909 opdagede det for Vesterlandet.
RU: Стены и выветрившиеся остатки всё ещё поднимаются над песком, бросая вызов могучему и враждебному жизни натиску окружающей пустыни. Хорошо сохранившийся мусульманский храм всё ещё стоит; под защитой западной стены, на серо-фиолетовых, обдуваемых бурями плато всё ещё видны следы оросительной системы полей, и на бесчисленных сформованных глиняных сосудах мы находили отпечатки пальцев людей, которые их лепили.
Шесть столетий эта мёртвая память о людях дремала в объятиях пустыни, пока Пётр Козлов в 1909 году не открыл её для Запада.
Горы на горизонте #
DA: Vor gamle Torgut-Vejviser udpegede de Bjerge i Horisonten, som i et langt Liv havde udgjort hans daglige Inspiration. Hummel fot.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: «Наш старый торгут-проводник указал на горы на горизонте, которые на протяжении долгой жизни ежедневно его вдохновляли». Фото Хуммеля.
Процесс создания «Длинного змея» #
DA: „Ormen hin Lange“s Tilblivelse. Lieberenz fot.
EN: The genesis of “Long Snake.” Photo Lieberenz
RU: Процесс создания «Длинного змея». Фото Либеренца.
Высадка лодочной экспедиции #
DA: Baadekspeditionens Landstigning efter Turen paa Socho-Nor. Lieberenz fot.
EN: Landing of the boat expedition after the voyage on Socho-nor. Photo Lieberenz
RU: Высадка лодочной экспедиции после плавания по Сочо-Нор. Фото Либеренца.
Пустынная крепость Дамбиджанцана #
DA: Dambin Djansangs Ørkenborg. Hembel fot.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Пустынная крепость Дамбиджанцана. Фото Хембеля.
Дамбиджанцан — авантюрист и его подпись #
DA: Dambin Djansang, den Æventyrer, som lod vild Fortid opstaa paa Stepperne.
EN: Dambin Jansang the adventurer who revived the savagery of ancient times on the steppes
RU: Дамбиджанцан — авантюрист, ожививший дикое прошлое степей.
DA: Ved Siden lians Underskrift.
EN: изображение есть, но подписи - нет
RU: Рядом — его подпись.
Тяжёлые силуэты всадников #
DA: „Rytternes tunge Silhouetter dukkede frem af den røde Sandtaage“. Hempel fot.
EN: “In the red cloud of dust a dense mass of galloping horsemen.” Photo Hempel
RU: «Тяжёлые силуэты всадников возникли из красной песчаной дымки». Фото Хемпеля.
Цагечин-бейле в родовой одежде #
DA: Naar man saa Tsagechin Beile i sin Stammes Dragt, gjorde han Indtryk af at være en sand Nomadehøvding.
EN: Tsagechin Beile
RU: Когда Цагечин-бейле представал в родовой одежде, создавалось впечатление, что он настоящий кочевой вождь.
Цагечин-бэйле в русском костюме #
DA: Tsagechin Beile i russisk Dragt.
EN: “Tsagachin Beile often appeared in an ill-fitting Russian costume”
Цагечин-бэйле в русском костюме.
RU: “Цагечин-бэйле часто появлялся в плохо сидящем русском костюме”
Монгол приветствует своего вождя #
DA: Mongol hilser paa sin Høvding.
EN: A Mongol salutes his Chief
RU: Монгол приветствует своего вождя.
Упряжь Дамбиджанцана #
DA: Dambin Djansangs sølvbeslagne Ridetøj.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Украшенная серебром упряжь Дамбиджанцана.
Седло Дамбиджанцана #
DA: Dambin Djansangs sølvbeslagne Sadel.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Отделанное серебром седло Дамбиджанцана.
Женская одежда #
DA: Øverst: Den Kvindedragt som endnu anvendes at Tsagechin Beile-Stammen (hjemført til det svenske etnografiske Museum i 1929).
Nederst: Kvindedragt hjemført af Løjtnan (opbevares i det svenske kgl. Livrustkammer).
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Вверху: женская одежда, которая до сих пор используется племенем Цагечин-бэйле (привезена в Шведский этнографический музей в 1929 году).
Внизу: женская одежда, доставленная лейтенантом (хранится в Шведской королевской Оружейной палате).
Тибетское нагорье #
DA: I det tibetanske Højland. Bergman fot.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Тибетское нагорье. Фото Бергмана.
Могила Макеева у Таш-Давана #
DA: Makejefs Grav ved Tash-Dawan.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Могила Макеева у Таш-Давана.
После охоты #
DA: Efter Jagten.
EN: After the hunt
RU: После охоты.
Жители посёлка Темирлик #
DA: Temirlik-boer. Bergman fot.
EN: Inhabitants of Temerlik. Photo Bergman
RU: Жители посёлка Темирлик. Фото Бергмана.
Вождь даде-монголов #
DA: Iført en vid losdyrsbræmmet Kappe sad däde-mongolernes Høvding mod en Baggrund af et sort Tæppe, hvori Billedet af en glubsk Tiger var indvævet. Bergman fot.
EN: “Dressed in an ample cloak of lynx skin he was sitting against the background of a black rug on which the image of a ferocious tiger was inwoven.” Photo Bergman
RU: Одетый в широкую накидку, отороченную мехом рыси, вождь даде-монголов сидел на фоне чёрного ковра, с вытканным образом хищного тигра. Фото Бергмана.
Хурул даде-монголов #
DA: Däde-mongolernes khuruldei. Bergman fot.
EN: The Däde Mongols’ Khuruldei. Photo Bergman
RU: Хурул дäде-монголов. Фото Бергмана.
Боевая сцена между маньчжурами и джунгарами #
DA: Stridsscene indlem Manshuer og Djungarer. Efter gammel Radering tilh. Sophus Blacks Samlinger i Rungsted.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
Боевая сцена между маньчжурами и джунгарами. По старинной гравюре из собрания Софуса Блэка в Рунгстеде.
Молитвенный флажок с символом «хи-мори» #
DA: Подпись не зафиксирована.
EN: Prayer-flag with Symbol of Hi-mori and Sacred Texts.
RU: Молитвенный флажок с символом «хи-мори» и священными надписями.
Торгутский воин #
DA: Torgutisk Kriger.
EN: Torgut soldier
RU: Торгутский воин.
Монгрольде-нойон #
DA: Mongrolde Noyen.
EN: Mongrolda Noyen
RU: Монгрольде-нойон.
Личная охрана перед дворцом #
DA: Livvagten foran Paladset.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Личная охрана перед дворцом.
Зимняя резиденция торгутского регента #
DA: Torgut-Regentens Vinterresidens.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Зимняя резиденция торгутского регента.
Музыка монголов #
DA: Mongolernes Musik. Efter Pallas’ Sammlungen historischen Nachrichten. St. Petersburg 1776.
EN: изображение есть, но подпись не к изображению, а к музыке: “The red Standard”
RU: Музыка монголов. По историческим сообщениям из собраний Палласа. Санкт-Петербург, 1776.
Замужние торгутские женщины #
DA: Gifte Torgut-Kvinder.
EN: Torgut married women
RU: Замужние торгутские женщины.
Батыры торгутского регента #
DA: Torgut-Regentens bator er kampklare. Bemærk, at alle Hestene er dresseret til at kaste sig til Jorden som Dækning for Rytteren.
EN: The Torgut Regent’s bator ready for battle. The horses are trained to throw themselves on the ground as cover for their riders
RU: Батыры торгутского регента готовы к бою. Обратите внимание, что все лошади выдрессированы падать на землю, служа укрытием для всадника.
Лодонг, Син Чин Геген и Люруп #
DA: Lodong, Sin Chin Gegen og Lyrup. Anbolt fot.
EN: Seng Chen Gegen, Lodong and Lyrup. Photo Ambolt
RU: Лодонг, Син Чин Геген и Люруп. Фото Амболта.
Торгутская конная акробатика #
DA: Torgutisk Rytterakrobatik.
EN: Torgut Cavalry Acrobatics. Photo Hempel
RU: Торгутская конная акробатика.
«Мани»-камень с тибетской молитвенной надписью #
DA: „Mani“-Sten med tibetansk Bønneindskrift. v. Kaull fot.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: «Мани»-камень с тибетской молитвенной надписью. Фото фон Каулля.
Монастырь Дунцзе в Тибете #
DA: Dongtse Klostret i Tibet. Sin Chins aandelige Hjemsted. L. Ludlow fot.
EN: The Dongtse Monastery in Tibet, Seng Chen’s spiritual home. Photo F. Ludlow
RU: Монастырь Дунцзе в Тибете. Духовная родина Син Чина. Фото Л. Ладлоу.
Торгутский лагерь #
DA: Torgutisk Lejr. Anbolt fot.
EN: Torgut camp. Photo Ambolt
RU: Торгутский лагерь. Фото Амболта.
Фресковая роспись в монастыре Дунцзе #
DA: Freskomaleri i Dongtse Klostret, forestillende Sin Chins aandelige Fader, Tigergudens fjerde Reinkarnation. L. Ludlow fot.
EN: Fresco in the Dongtse Monastery representing Seng Chen’s spiritual father, the Tiger god’s fourth reincarnation. Photo F. Ludlow
RU: Фресковая роспись в монастыре Дунцзе, изображающая духовного отца Син Чина — четвёртую реинкарнацию Тигриного бога. Фото Л. Ладлоу.
Автор, Буран и Суйдор #
DA: Forfatteren, Buran og Suidör.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Автор, Буран и Суйдор.
Монгольские аристократы #
DA: Mongolske Adelsmænd.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Монгольские аристократы.
Три трона #
DA: De tre Tronstole i Torguternes Khantelt.
EN: The three thrones in the Khan’s Tent of the Torguts
RU: Три трона в ханском шатре торгутов.
Автор в обществе ламаистских философов #
DA: Forfatteren i Selskab med lamaistiske Filosoffer.
EN: The author with Lamaistic philosophers
RU: Автор в обществе ламаистских философов.
Листы Цачин-бичик #
DA: Blade af Tsachin Bichik og Manuskriptrulle af den buddhistiske Kanon antagelig fra det 9. Aarh.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Листы Цачин-бичик и рукописный свиток буддийского канона, предположительно IX века.
Отец Син Чина #
DA: Sin Chins jordtske Fader, Tu-jen Meng-Ku Khan. (Øverst til venstre)
EN: Seng Chen’s earthly father, Tu-yen Meng-ku khan
RU: Земной отец Син Чина — Ту-джен Менг-Ку-хан. (Вверху слева)
Картина с изображением Обиш-хана #
DA: Maleri af Obish Khan.
EN: Painting of Obish Khan
RU: Картина с изображением Обиш-хана.
Мать Син Чина #
DA: Sin Chins Moder. G. Man nerheim fot.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Мать Син Чина. Фото Г. Маннергейма.
Ханские печати торгутов #
DA: Torguternes Khansegl, skænket af Kejser Ch’ien Lung 1776, 1/6 nat. Størr. (Nederst: til venstre og i Midten)
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Ханские печати торгутов, пожалованные императором Цяньлуном в 1776 году, в 1/6 натуральной величины. (Внизу: слева и в центре)
Один из земных предков Син Чина #
DA: En af Sin Chins jordiske Forfædre.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Один из земных предков Син Чина.
Храмовый шатёр #
DA: Tempeltelt.
EN: есть, но подпись не к изображению, а к музыке: “Baredo soldep” (Tibetan prayer)
RU: Храмовый шатёр.
Лагерь Син Чина #
DA: Sin Chins Lejr omgivet af turgutiske Underhøvdinges Telte. Det forreste af Teltene i Midten er Gegen-ni-ordo.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Лагерь Син Чина, окружённый шатрами подчинённых торгутских вождей. Передний из шатров в центре — ставка Гегена.
Своеобразная причёска незамужних женщин племени Цагечин-бэйле #
DA: Den ejendommelige Frisure hos de ugifte Kvinder af Tsagechin Beile-Stammen.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Своеобразная причёска незамужних женщин племени Цагечин-бэйле.
Чаркликская красавица #
DA: Charklik-Skønhed.
EN: A Charklik beauty
RU: Чаркликская красавица.
Молодая девушка из Шэнди #
DA: Ung Pige fra Shéndi.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Молодая девушка из Шэнди.
Незамужняя женщина племени Цагечин-бэйле #
DA: Ugift Tsageehin Beile-Kvinde.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Незамужняя женщина племени Цагечин-бэйле.
Тибетский великий лама #
DA: Tibetansk Storlama. Humme! fot.
EN: Tibetan High Lama. Photo Hummel
RU: Тибетский великий лама. Фото Хуммеля.
Шири #
DA: Shiri, som beherskede Tonernes Stigen og Fald.
EN: Shiri, who “commanded the gliding, soaring and falling of the notes like a proud eagle on the wing”
RU: Шири, мастерски владевшая восхождением и падением музыкальных тонов.
Торгутские вожди (мерин и гусда) #
DA: Torgutiske Høvdinge (merin og gusdâ).
EN: Torgut Chiefs (merin and gusdä)
RU: Торгутские вожди (мерин и гусда).
Торгутский сказитель #
DA: Torgutisk Sagnfortæller.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Торгутский сказитель.
Тоин-Гелинг #
DA: Töin Geling.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Тоин-Гелинг.
Передача геген-ни-ордо королю Густаву V #
DA: Overdragelsen af gegen-ni-ordo til Kong Gustav V. I Midten Kong Gustav, Sven Hedin og Forfatteren.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Передача геген-ни-ордо (ставка Гегена) королю Густаву V. В центре — король Густав, Свен Гедин и автор.
Охотничье снаряжение для ружья Обиш-хана #
DA: Jagtudrustning til Obish Khans Gevær.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Охотничье снаряжение для ружья Обиш-хана.
Интерьер геген-ни-ордо при стоянке в Урумчи #
DA: Interior fra gegen-ni-ordo ved Opstil-lingen i Urumchi. (Øverst)
EN: Interior of gegen-ni-ordo on its erection at Urumchi
RU: Интерьер геген-ни-ордо при стоянке в Урумчи. (Вверху)
Затвор того ружья #
DA: Geværlaas paa samme.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Затвор того же ружья.
Ружьё, похищенное Обиш-ханом у турок в 1767 #
DA: Det af Obish Khan i 1767 fra Tyrkerne røvede Gevær, som skænkedes Forfatteren af Sin Chin Gegen. Opbevares paa Stockholms etnografiske Museum.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Ружьё, похищенное Обиш-ханом у турок в 1767 году, которое было подарено автору Син Чин Гегеном. Хранится в Стокгольмском этнографическом музее.
Часть геген-ни-ордо #
DA: Hjørne af gegen-ni-ordo efter Opstillingen i Stockholm.
EN: Corner of gegen-ni-ordo after its erection in Stockholm. Photo Sv. D.
RU: Часть геген-ни-ордо после установки в Стокгольме.
Мне пришлось расстаться с моими лошадьми #
DA: Jeg maatte skilles fra mine Heste, for det var forbi med de galoperende Dage paa Steppen.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Мне пришлось расстаться с моими лошадьми, дни галопа по степи были окончены.
Карта главной экспедиции и путешествий автора #
DA: Kort over Hovedekspeditionens og Forfatterens Rejser
EN: карта есть, но полностью переделанная
RU: Карта главной экспедиции и путешествий автора.
Торгуты #
DA: Khochin Torgut, Sjene Torgut
EN: The Thirteen Signet-bearing Princes. (Outline sketch of the formation of the Torgut Horde’s Thirteen Tribes.)
Хочин-торгуты, Сьене-торгуты (восточные) ?
RU: Тринадцать князей — носителей печатей. (Cхема формирования тринадцати племён торгутской орды.)
Жёны вождей и любопытные принцессы #
DA: Høvdingehustruer og nysgerrige Prinsesser.
EN: Consorts of the Chief and curious Princesses
RU: Жёны вождей и любопытные принцессы.
Гуртум #
DA: Gurtum. Zimmerman fot.
EN: Gurtum. Photo Zimmerman
RU: Гуртум. Фото Циммермана.
Двадцать четыре шанага #
DA: De fire og tyve shanag. Hummel fot.
EN: The twenty-four Shanag. Photo Hummel
RU: Двадцать четыре шанага. Фото Хуммеля.
Процессия вокруг монастыря #
DA: „Langsomt skrider Optoget rundt om Klostret …“
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: «Медленно движется процессия вокруг монастыря…»
Прощание с ламами и вождями в Батер-Халак-суме #
DA: Afskeden fra Lamaer og Høvdinge i Bater Halak Sume. Fra venstre: Hummel, Haslund, to Sekretærer, den levende Buddha, Fyrsten, en Soldat, Lieberenz. Lieberenz fot.
EN: Leave-taking from Lamas and Chiefs at Bater Halak Sume. Photo Lieberenz
RU: Прощание с ламами и вождями в Батер-Халак-суме. Слева: Хуммель, Хаслунд, два секретаря, живой Будда, князь, солдат, Либеренц. Фото Либеренца.
Верблюды экспедиции #
DA: Ekspeditionens Kameler samlede før Opbruddet fra Hodjertaï-gol. Lieberenz fot.
EN: The Expedition’s camels assembled before the start from Hojertai-gol. Photo Lieberenz
RU: Верблюды экспедиции, собранные перед выступлением из Ходжертай-гола. Фото Либеренца.
Монгольский монастырь Байин-Шандай-суме #
DA: Mongolklostret Bajing Shandai Sume. Lieberenz fot.
EN: The Mongolian Monastery of Baying Shandai Sume. Photo Lieberenz
RU: Монгольский монастырь Байин-Шандай-суме. Фото Либеренца.
Пойманный верблюжий вор #
DA: Den indfangede Kameltyv Obogon ved Tilbagekomsten til Lejren. Lieberenz fot.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Пойманный верблюжий вор Обогон при возвращении в лагерь. Фото Либеренца.
Дневной переход подошёл к концу #
DA: „Da Dagens March var til Ende, vandrede vi ind i Skyggen af løvrige Popler“. v. Kaull fot.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: «Когда дневной переход подошёл к концу, мы вошли в тень тополей». Фото фон Каулля.
Кочевой дом Бергмана и мой #
DA: Bergmans og mit Nomadehjem. Bergman fot.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: Мой с Бергманом кочевой дом. Фото Бергмана.
Три почтенных седобородых #
DA: „Tre ærværdige Graaskæg“.
EN: фото нет в англоязычном издании 1935 г.
RU: «Три почтенных старца».
Перевозка верблюдов через реку #
DA: Kameltransport over en Flod. Bergman fot.
EN: Camel transport across the river. Photo Bergman
RU: Перевозка верблюдов через реку. Фото Бергмана.
Сартский аксакал и китайский амбань #
DA: Den sartiske aksakal og kinesiske amban. Bergman fot.
EN: The Sart aksakal and Chinese amban. Photo Bergman
RU: Сартский аксакал и китайский амбань. Фото Бергмана.
Сартские музыканты #
DA: Sartiske Musikanter. Bergman fot.
EN: Sart Musicians. Photo Bergman
RU: Сартские музыканты. Фото Бергмана.
Монгрольде-нойон с личной охраной #
DA: фото нет в датскоязычном издании 1947 г.
EN: Mongrolda Noyen, the young leader of the Khoshut Mongols with his bodyguard
RU: Монгрольде-нойон, молодой предводитель хошутских монголов, со своей личной охраной.
Консул Арселан #
DA: фото нет в датскоязычном издании 1947 г.
EN: “Arselan Consul”
RU: “Консул Арселан”
Красный стандарт #
DA: изображения нот нет в датскоязычном издании 1947 г.
EN: “The red Standard”
RU: “Красный стандарт” (Красное знамя?)
Изображение нот смешано с иллюстрацией “Музыка монголов. По историческим сообщениям из собраний Палласа. Санкт-Петербург, 1776.” подпись к которой в англоязычном издании, наоборот, пропущено.
Балдан-гусда, регент, Лодонг и Люруп #
DA: фото нет в датскоязычном издании 1947 г.
EN: Baldan gusdä, the Regent, Lodong chanse, Lyrup chanse
RU: Балдан-гусда, регент, Лодонг-чансе, Лируп-чансе.
Молодые торгуты #
DA: изображение нот отсутствует в датскоязычном издании 1947 г.
EN: Young Torguts. Photo Ambolt
RU: Молодые торгуты. Фото Амболта
Храмовая юрта торгутов #
DA: фото нет в датскоязычном издании 1947 г.
EN: Torgut Temple Tent. From Pallas’ “Sammlungen historischer Nachrichten über die mongolischen Völkerschaften”, St. Petersburg, 1776
RU: Храмовая юрта торгутов. Из издания: П. С. Паллас, «Sammlungen historischer Nachrichten über die mongolischen Völkerschaften», Санкт-Петербург, 1776.
Тибетская молитва #
DA: изображение нот отсутствует в датскоязычном издании 1947 г.
EN: “Baredo soldep” (Tibetan prayer)
RU: «Баредо сольдеп» (тибетская молитва)
Изображение нот смешано с иллюстрацией “Храмовый шатёр” подпись к которой в англоязычном издании, наоборот, пропущено.
Балдан-гусда #
DA: фото нет в датскоязычном издании 1947 г.
EN: Baldan Gusdä
RU: Балдан-гусда
Карта #
DA: в датскоязычном издании 1947 г. карта на датском языке
EN: Map
RU: Карта
Благодарности #
Фотографии из датскоязычного издания 1947 г.получены благодаря помощи Алексея Сидоренко.